Seattle Ibiza

Le rhum ne se fait pas en un jour: au fur que tu passes de la vingtaine à la trentaine, petit à petit, tu jettes tes jeans troués parce que ton patron trouve que ca fait pas très sérieux, tu donnes des chemises de bûcheron aux enfants aveugles, tu enlèves tes boucles d’oreille un soir et tu oublies de les remettre.

Par contre, si, bien sûr, tu n’assumes plus complètement tous tes choix juvéniles, y en a d’autres qui restent totalement incontournables même quinze ans plus tard. Même si, de peur d’avoir mal au dos pendant une semaine, tes pogos commencent à ressembler un peu à du madison.

Sauf que les chansons incontournables, des fois, il vaut mieux ne jamais tenter de savoir de quoi ca parle. (Louise, j’espére juste que tu vas pas avoir envie de me dépecer après ce post, comme on dit sur les blogs, han mais c’est du deuxième degré, voire du trois ou quatrième, surtout qu’on a un service à te demander)

Smells like teen spirit – Nirvana (1991)

ca sent l’esprit adolescent
Ca parle donc d’adolescents, ces êtres étranges qui, à l’époque, n’avaient pas encore de skyblogs mais faisaient quand même déjà des tas de trucs bizarres. C’est aussi la chanson qui a révélé au monde ébahi Nirvana et son chanteur Kurt Cobain, le Pierrick Lilliu américain. (Paroles trouvées ici et un peu ailleurs, traduction maison et quand je suis bloqué)

Load up on guns
Bring your friends

Charge tes pistolets, amène tes amis
Les adolescents, en 91, ils adoraient faire des tas de boums avec leurs copains, ils écoutaient de la musique. En 91, par exemple, ils écoutaient Saga Africa et après y avait la série de slow, avec Winds of Change, où ils espéraient danser avec Greta.

It’s fun to lose and to pretend
She’s overbored and self-assured

C’est sympa de perdre et de prétendre qu’elle est super-ennuyée et qu’elle a confiance en elle
Le type, il se prend une veste (c’est fou, toutes les chansons parlent de ca), mais il s’en fout, il trouve ca superdrôle de dire que c’est juste parce que c’est une pétasse qui a confiance en elle qu’il s’est pris une veste. Ah ca, en 1991, on savait encore s’amuser de choses simples, pas comme les jeunes d’aujourd’hui avec leurs skyblogs.

Oh no, I know a dirty word

Oh non, je connais un gros mot
Il parle de self-assured, là, c’est parce que c’est de l’humour, il dit que c’est un gros mot, un peu comme dans un sketch de Coluche mais pas tout à fait.

Hello, hello, hello, hello, how low?
Hello, hello, hello, hello, how low?
Hello, hello, hello, hello, how low?
Hello, hello, hello ,hello

Salut, salut, salut, salut, comment bas?
En anglais, c’est un jeu de mots très drôle, Kurt Cobain, c’était pas le dernier pour la déconne. Mais ca veut dire que les ados, ils sont trop mal dans leur peau à cause de la société qui les comprend pas et de cette pétasse de Greta.

With the Lights out it’s less dangerous

Avec les lumières éteintes, c’est moins dangereux
Y aura moins de risque à inviter Greta à danser dans le noir. L’adolescence c’est une période de révolte, d’émancipation, mais surtout d’acné.

Here we are now entertain us

Nous sommes ici maintenant, amusons nous
Ca, ca veut dire qu’il va boire des tas de bières pour oublier Greta.

I feel stupid and contagious
Here we are now entertain us

Je me sens stupide et contagieux, nous sommes ici maintenant, amusons nous
Y a un moment, entre ta troisième et ta septième bière, où tu te rends compte que tu dis n’importe quoi et que dans trois jours, tu vas être embêté en recroisant les mêmes gens, mais où tu le dis quand même. Heureusement, ils suivent l’exemple et boivent pareil, sauf le grand Kevin qui s’est eclipsé avec Greta.

A mullato an albino
A mosquito my libido
yay

un mulâtre, un albinos, un mostique, ma libido
Voilà, ca, c’est un exemple des conneries qu’on peut dire quand on est bourré. Les amis de Kurt, après sept bières, y en a un qui ressemble à un mulâtre, un à un albinos, un à un mostique et Greta.

I’m worse at what I do best

Je suis mauvais à ce que je fais le mieux
Ca c’est typique de l’esprit adolescent, ils se dévalorisent, ils se trouvent nuls et incompris. Et ils reprennent une bière du coup.

And for this gift I feel blessed

Et pour ce don, je me sens béni
(et non pas blessé, c’était un piège)(par exemple quand tu éternues et qu’un anglais te dit bless you, tu n’es pas obligé de le traiter de moustique mulâtre albinos, il ne te veut pas de mal)

Our little group has always been
And always will until the end

Notre petit groupe a toujours été et sera toujours
Je suis trop un incompris, heureusement mes potes ils sont incompris aussi alors ils me comprennent. Le mouvement grunge et le mouvement (si, si) goth ont des racines communes.

(refrain, solo de guitare pour les pogos)

And I forget just why I taste
Oh yeah I guess it makes me smile

Et j’oublie juste pourquoi je goûte, oh yeah, je parie que ca me fait sourire
Kurt, il est maintenant tellement bourré qu’il ne se rappelle plus pourquoi il boit et qu’il est obligé de se regarder dans le miroir pour savoir si il sourit.

I found it hard it’s hard to find

Je l’ai trouvé difficilement, c’est dur à trouver
Sauf que ces cons de miroirs, ils font rien qu’à bouger

Oh well whatever nevermind

Et bien, ca fait rien, peu importe
Les jeunes, en 1991, ils disaient souvent peu importe. Aujourd’hui ils diraient plutôt, oua zyva rien à battre, mais le résultat est le même alors finalement, on s’en fout, quoi. De toutes facons, personne peut comprendre.

Le refrain. Sauf à la fin:

A denial (112x)

Une dénégation, une dénégation, une dénégation
C’est sûr qu’en francais, c’est moins mieux.

3 Responses to “Seattle Ibiza”

  1. 26 commentaires (mais y en a un qui est un peu pourri) »

    1. Commentaire

    trop trop too much good
    aurait affirmé ab6 le 22 avril 2006
    2. Commentaire

    Pour les chemises boisées : mea culpa, mea maxima culpa.

    Z’avez un fouet ? Ou une lanière en cuir, une ceinture ? C’est pour une urgence …
    aurait affirmé AnT, de chez Smith en face le 22 avril 2006
    3. Commentaire

    Tu es un dieu, Flip. Plie-poil dans ma génération. Qu’est-ce que j’aime pogotter sur Nirvana!
    aurait affirmé Barzi le 22 avril 2006
    4. Commentaire

    J’ai envie de chipoter sur la traduction, mais je ne le ferai pas, je ne veux pas passer pour une bitch.
    aurait affirmé Fofo le 22 avril 2006
    5. Commentaire

    Sauf que “teen spirit” c’est(ou c’était) le nom d’une marque de déodorant aux Etats-Unis.
    aurait affirmé Boa constrictor le 22 avril 2006
    6. Commentaire

    Des infos, là :
    http://en.wikipedia.org/wiki/Smells_Like_Teen_Spirit
    au paragraphe “Origin of name”
    aurait affirmé Boa constrictor le 22 avril 2006
    7. Commentaire

    serait il possible, je dis bien possible, que ce texte brillant ait été écrit sous l’influence de substances illicites? parce que bon quand même, un peu non?
    aurait affirmé a n g e l le 23 avril 2006
    8. Commentaire

    Maintenant on dit “ouah zyva ça pue la beuh”, eux disaient “Mmmm smells like teen spirit”
    Sinon une petite phrase m’a fait repensé à ton angoisse des trente ans:

    Passé un certains age il n’y plus que deux questions importantes:
    -Je meurs quand
    -De quoi?
    Le reste n’est que diversion.
    aurait affirmé Greg le 23 avril 2006
    9. Commentaire

    C’est vraiment pas du premier degré ?
    Ouais ouais…

    (je n’ai pas de service à demander à Louise :D )
    aurait affirmé La gReLuChe le 23 avril 2006
    10. Commentaire

    Ben… Ben là le pire, c’est que les paroles signifient quelquechose… Enfin, je sais pas, là ça a un sens quoi, c’est aps du James Blunt…
    aurait affirmé TaloK le 23 avril 2006
    11. Commentaire

    Franchement et sérieusement, j’espère qu’avec ça y’en aura enfin certains qui vont comprendre que cette chanson est tout sauf un hymne à l’adolescence…
    Y’a tellement de djeunz cool funs qui trouvent ça trop beau sans rien y comprendre, c’est désolant.
    aurait affirmé fonji le 23 avril 2006
    12. Commentaire

    T’as pas traduit “yay”, chui paumé.
    aurait affirmé L’Arno le 23 avril 2006
    13. Commentaire

    “Y’a tellement de djeunz cool funs qui trouvent ça trop beau sans rien y comprendre, c’est désolant.

    aurait déclaré fonji”

    Faut dire que c’est loin d’être évident à comprendre, même avec l’excellente traduction.
    aurait affirmé K le 23 avril 2006
    14. Commentaire

    “Une dénégation, une dénégation, une dénégation”.

    Ah ben oui évidemment. Voilà pourquoi le monde entier se fout de la gueule de Johnny Hallyday et de la chanson française. Comment voulez-vous attirer les groupies backstage avec des refrains comme ça?

    Pourquoi pas “Prolégomènes, prolégomènes, prolégomènes”, tant qu’on y est? Ou “Synecdoque, synecdoque, synecdoque”?

    Ne cherchez pas ailleurs la cause de l’intense frustration sexuelle des rockers francophones.
    aurait affirmé Robert Marchenoir le 23 avril 2006
    15. Commentaire

    Fofo et gReluchE: est-ce que on pourrait partir du principe que les erreurs de traduction, c’est du second degré? (et les fautes de frappe, aussi, du même coup)
    Barzi: six mois de plâtre à cause des pogos sur Nirvana!
    Boa: tu veux dire que en fait, c’était pas un hymne mais une pub pour Axe??
    angel: quoi, Kurt se serait drogué? Impossible.
    Greg: glps
    Talok: ah ben James Blunt aussi, ca veut dire quelque chose. Quelque chose de très niais, mais quelque chose
    fonji: ahaha n’exagérons rien, hein

    Yay
    aurait affirmé Raph le 23 avril 2006
    16. Commentaire

    Moi j’ai compté, et il dit “a denial” que 9 fois.
    Tu nous mens, ordure.
    aurait affirmé nacha le 23 avril 2006
    17. Commentaire

    Fonji> Complètement d’accord. Quand des gens écoutent Pierrick et Nirvana, ça me sidère. C’est comme si t’écoutais 50 cent et Ilona.
    aurait affirmé TaloK le 23 avril 2006
    18. Commentaire

    Ben tous les goûts sont dans la nature, dit-on. Ce qui me dérange, c’est quand ces mêmes gens comparent les deux. Cela dit, hein, on peut aimer Nirvana pour autre chose que les paroles – d’ailleurs, j’apprécie beaucoup Sliver
    aurait affirmé Raph le 23 avril 2006
    19. Commentaire

    Pas taper, Raph ! Excellente, ta traduction. Meilleure que la version anglaise, même, je trouve. Je suis sûre que s’il y avait quelque chose à comprendre, je comprendrais. Si, si.
    aurait affirmé Fofo le 23 avril 2006
    20. Commentaire

    Pardon, Maître, j’essaierai de ne plus connaître l’ironie. J’essaierai :p
    aurait affirmé La gReLuChe le 24 avril 2006
    21. Commentaire

    “commettre” pas “connaître”. Je vais me coucher.
    aurait affirmé La gReLuChe le 24 avril 2006
    22. Commentaire

    “Smells like teen spirit”, c’est sale, c’est un peu comme “mes dessous de bras sentent la soupe de légumes”…
    aurait affirmé Marie le 24 avril 2006
    23. Commentaire

    Et “we don’t need no education” qui devrait être “we don’t need any education”.
    aurait affirmé Olenka le 24 avril 2006
    24. Commentaire

    Oui, mais “We don’t need no education” présente l’avantage de démontrer que le souhait de ces sympathiques jeunes gens a, d’ores et déjà, été réalisé.
    aurait affirmé Robert Marchenoir le 24 avril 2006
    25. Commentaire

    de l’ironie d’accord, mais pas au deuxième degré
    aurait affirmé Raph le 24 avril 2006
    26. Commentaire

    HANNNNNNNNNN

    Le pauvre Kurt doit se retourner dans sa tombe, ptdr lol mdr.

    (C’est malin d’avoir fait ça hein, maintenant tout le monde sait que ça ne voulait rien dire).
    aurait affirmé Louise Lazzy le 1 mai 2006

  2. tica says:

    http://web.archive.org/web/20060503153116/www.bonpourtonpoil.ch/?comments_popup=724

    trop trop too much good

    aurait déclaré ab6 — le 22 avril 2006
    #

    Pour les chemises boisées : mea culpa, mea maxima culpa.

    Z’avez un fouet ? Ou une lanière en cuir, une ceinture ? C’est pour une urgence …

    aurait déclaré AnT, de chez Smith en face — le 22 avril 2006
    #

    Tu es un dieu, Flip. Plie-poil dans ma génération. Qu’est-ce que j’aime pogotter sur Nirvana!

    aurait déclaré Barzi — le 22 avril 2006
    #

    J’ai envie de chipoter sur la traduction, mais je ne le ferai pas, je ne veux pas passer pour une bitch.

    aurait déclaré Fofo — le 22 avril 2006
    #

    Sauf que “teen spirit” c’est(ou c’était) le nom d’une marque de déodorant aux Etats-Unis.

    aurait déclaré Boa constrictor — le 22 avril 2006
    #

    Des infos, là :
    http://en.wikipedia.org/wiki/Smells_Like_Teen_Spirit
    au paragraphe “Origin of name”

    aurait déclaré Boa constrictor — le 22 avril 2006
    #

    serait il possible, je dis bien possible, que ce texte brillant ait été écrit sous l’influence de substances illicites? parce que bon quand même, un peu non?

    aurait déclaré a n g e l — le 23 avril 2006
    #

    Maintenant on dit “ouah zyva ça pue la beuh”, eux disaient “Mmmm smells like teen spirit”
    Sinon une petite phrase m’a fait repensé à ton angoisse des trente ans:

    Passé un certains age il n’y plus que deux questions importantes:
    -Je meurs quand
    -De quoi?
    Le reste n’est que diversion.

    aurait déclaré Greg — le 23 avril 2006
    #

    C’est vraiment pas du premier degré ?
    Ouais ouais…

    (je n’ai pas de service à demander à Louise :D )

    aurait déclaré La gReLuChe — le 23 avril 2006
    #

    Ben… Ben là le pire, c’est que les paroles signifient quelquechose… Enfin, je sais pas, là ça a un sens quoi, c’est aps du James Blunt…

    aurait déclaré TaloK — le 23 avril 2006
    #

    Franchement et sérieusement, j’espère qu’avec ça y’en aura enfin certains qui vont comprendre que cette chanson est tout sauf un hymne à l’adolescence…
    Y’a tellement de djeunz cool funs qui trouvent ça trop beau sans rien y comprendre, c’est désolant.

    aurait déclaré fonji — le 23 avril 2006
    #

    T’as pas traduit “yay”, chui paumé.

    aurait déclaré L’Arno — le 23 avril 2006
    #

    “Y’a tellement de djeunz cool funs qui trouvent ça trop beau sans rien y comprendre, c’est désolant.

    aurait déclaré fonji”

    Faut dire que c’est loin d’être évident à comprendre, même avec l’excellente traduction.

    aurait déclaré K — le 23 avril 2006
    #

    “Une dénégation, une dénégation, une dénégation”.

    Ah ben oui évidemment. Voilà pourquoi le monde entier se fout de la gueule de Johnny Hallyday et de la chanson française. Comment voulez-vous attirer les groupies backstage avec des refrains comme ça?

    Pourquoi pas “Prolégomènes, prolégomènes, prolégomènes”, tant qu’on y est? Ou “Synecdoque, synecdoque, synecdoque”?

    Ne cherchez pas ailleurs la cause de l’intense frustration sexuelle des rockers francophones.

    aurait déclaré Robert Marchenoir — le 23 avril 2006
    #

    Fofo et gReluchE: est-ce que on pourrait partir du principe que les erreurs de traduction, c’est du second degré? (et les fautes de frappe, aussi, du même coup)
    Barzi: six mois de plâtre à cause des pogos sur Nirvana!
    Boa: tu veux dire que en fait, c’était pas un hymne mais une pub pour Axe??
    angel: quoi, Kurt se serait drogué? Impossible.
    Greg: glps
    Talok: ah ben James Blunt aussi, ca veut dire quelque chose. Quelque chose de très niais, mais quelque chose
    fonji: ahaha n’exagérons rien, hein

    Yay

    aurait déclaré Raph — le 23 avril 2006
    #

    Moi j’ai compté, et il dit “a denial” que 9 fois.
    Tu nous mens, ordure.

    aurait déclaré nacha — le 23 avril 2006
    #

    Fonji> Complètement d’accord. Quand des gens écoutent Pierrick et Nirvana, ça me sidère. C’est comme si t’écoutais 50 cent et Ilona.

    aurait déclaré TaloK — le 23 avril 2006
    #

    Ben tous les goûts sont dans la nature, dit-on. Ce qui me dérange, c’est quand ces mêmes gens comparent les deux. Cela dit, hein, on peut aimer Nirvana pour autre chose que les paroles – d’ailleurs, j’apprécie beaucoup Sliver

    aurait déclaré Raph — le 23 avril 2006
    #

    Pas taper, Raph ! Excellente, ta traduction. Meilleure que la version anglaise, même, je trouve. Je suis sûre que s’il y avait quelque chose à comprendre, je comprendrais. Si, si.

    aurait déclaré Fofo — le 23 avril 2006
    #

    Pardon, Maître, j’essaierai de ne plus connaître l’ironie. J’essaierai :p

    aurait déclaré La gReLuChe — le 24 avril 2006
    #

    “commettre” pas “connaître”. Je vais me coucher.

    aurait déclaré La gReLuChe — le 24 avril 2006
    #

    “Smells like teen spirit”, c’est sale, c’est un peu comme “mes dessous de bras sentent la soupe de légumes”…

    aurait déclaré Marie — le 24 avril 2006
    #

    Et “we don’t need no education” qui devrait être “we don’t need any education”.

    aurait déclaré Olenka — le 24 avril 2006
    #

    Oui, mais “We don’t need no education” présente l’avantage de démontrer que le souhait de ces sympathiques jeunes gens a, d’ores et déjà, été réalisé.

    aurait déclaré Robert Marchenoir — le 24 avril 2006
    #

    de l’ironie d’accord, mais pas au deuxième degré

    aurait déclaré Raph — le 24 avril 2006
    #

    HANNNNNNNNNN

    Le pauvre Kurt doit se retourner dans sa tombe, ptdr lol mdr.

    (C’est malin d’avoir fait ça hein, maintenant tout le monde sait que ça ne voulait rien dire).

    aurait déclaré Louise Lazzy — le 1 mai 2006

  3. […] et n’avons jamais vraiment cherché à comprendre de quoi ça parlait. Hélas, je me propose de rerompre le charme. In […]