le jeudi au soleil

Exercice de traduction:

Il faut que je fasse la lessive.

Version suisse:
Faut que ch’poutze mon linge

Version sms
il fo ke jfai la lesiv :-(

Version Indochine:
Mes vêtements sales n’étaient plus propres
Je me suis dit quelle infortune
Mais j’ai pris de la poudre et hop
Je les ai mis dans la machine
ahahah

Version djeunz
Comment que mes fringues elles sont trop crades, quoi, faut qu’ma reum’ les wash.

Version dépressif chronique:
Morne est le cruel destin qui m’oblige, alors que je pourrais être en train d’écrire des poèmes pour exprimer ma détresse, à m’atteler à cette sordide contrainte du quotidien qu’est la lessive.

Version pingouinologue:
Nos observations récentes prouvent que le pingouin ne fait jamais la lessive.

Version anglicisée par google:
It is necessary that I make the detergent

Version trotskyste:
Camarade, ne devenons pas les laquais des bourgeois, ne nous laissons pas imposer le joug de la lessive. Tous ensemble, manifestons pour exiger des blanchisseries gratuites pour tous.

Version rébus:

Vers Sion, il y a Savièse

Version prof de linguistique
Le référent doit tirer la quintessence substantifique de la blancheur intrinsèque fibratoire vêtementistique par le biais d’un canal tambouristique.

One Response to “le jeudi au soleil”

  1. raph says:

    Tiens, le rébus a salement rétréci au lavage